- Андреев Леонид
- Анненский Иннокентий
- Апухтин Алексей
- Ахматова Анна
- Бальмонт Константин
- Баратынский Евгений
- Батюшков Константин
- Белый Андрей
- Блок Александр
- Брюсов Валерий
- Бунин Иван
- Волошин Максимилиан
- Гиппиус Зинаида
- Гоголь Николай
- Горький Максим
- Грибоедов Александр
- Григорьев Аполлон
- Грин Александр
- Гумилёв Николай
- Давыдов Денис
- Державин Гавриил
- Достоевский Федор
- Есенин Сергей
- Жуковский Василий
- Иванов Георгий
- Карамзин Николай
- Клюев Николай
- Козьма Прутков
- Крылов Иван
- Кузмин Михаил
- Куприн Александр
- Лермонтов Михаил
- Лесков Николай
- Лохвицкая Мирра
- Майков Аполлон Николаевич
- Мандельштам Осип
- Маяковский Владимир
- Надсон Семён
- Некрасов Николай
- Островский Александр
- Пастернак Борис
- Пушкин Александр
- Рылеев Кондратий
- Салтыков-Щедрин Михаил
- Северянин Игорь
- Случевский Константин
- Соловьёв Владимир
- Сологуб Фёдор
- Толстой Алексей Константинович
- Толстой Лев
- Тургенев Иван
- Тютчев Фёдор
- Фет Афанасий
- Хлебников Велимир
- Ходасевич Владислав
- Цветаева Марина
- Чаадаев Петр
- Черный Саша
- Чернышевский Николай
- Чехов Антон
- Чуковский Корней
→ Главная → Толстой Алексей Константинович → Довольно! Пора мне забыть этот вздор... - чтение
Примечания:
Перевод стихотворения Гейне
"Nun ist es Zeit, das ich mit Verstand",
сделанный по просьбе И.А.Гончарова для
пятой части романа "Обрыв".
Москва, "Молодая Гвардия", 1978.
Довольно! Пора мне забыть этот вздор...
* * *
Довольно! Пора мне забыть этот вздор, Пора мне вернуться к рассудку! Довольно с тобой, как искусный актер, Я драму разыгрывал в шутку! Расписаны были кулисы пестро, Я так декламировал страстно, И мантии блеск, и на шляпе перо, И чувства - все было прекрасно. Но вот, хоть уж сбросил я это тряпье, Хоть нет театрального хламу, Доселе болит еще сердце мое, Как будто играю я драму. И что я поддельною болью считал, То боль оказалась живая - О боже, я раненый насмерть играл, Гладьятора смерть представляя!1868
Примечания:
Перевод стихотворения Гейне
"Nun ist es Zeit, das ich mit Verstand",
сделанный по просьбе И.А.Гончарова для
пятой части романа "Обрыв".
Имеется другой перевод этого стихотворения, сделанный Майковым.
А.К.Толстой. Колокольчики мои...
Москва, "Молодая Гвардия", 1978.
Другие известные произведения этого автора: |
Другие произведения:
Толстой Алексей Константинович
1. Средь шумного бала, случайно...
2. К Роману Мстиславичу в Галич послом...
3. На нивы желтые нисходит тишина...
4. Слеза дрожит в твоем ревнивом взоре...
5. Сатирические и юмористические стихотворения
6. У приказных ворот собирался народ...
7. Семья вурдалака
8. Смеркалось, жаркий день бледнел неуловимо...
9. Козьма Прутков
10. Хорошо, братцы, тому на свете жить...
Толстой Алексей Константинович
1. Средь шумного бала, случайно...
2. К Роману Мстиславичу в Галич послом...
3. На нивы желтые нисходит тишина...
4. Слеза дрожит в твоем ревнивом взоре...
5. Сатирические и юмористические стихотворения
6. У приказных ворот собирался народ...
7. Семья вурдалака
8. Смеркалось, жаркий день бледнел неуловимо...
9. Козьма Прутков
10. Хорошо, братцы, тому на свете жить...
15 самых популярных авторов:
Новые оценки произведений
Отрицает Иисуса как Искупителя |
Против обожествления Иисуса |
Белый огонь |
Храбрецы |
Повесть о капитане Копейкине |
Повесть о капитане Копейкине |
Повесть о капитане Копейкине |
Повесть о капитане Копейкине |
Бебека |
Лошадиная фамилия |