<< Вернуться

Произведение: Нормандский обычай
Литературный портал: lit-classic.ru




		      Драматическая повесть
		
		Рыбачья хижина на берегах Нормандии.
		
		        Б а л ь д е р, мореходец.
		        Р и х а р д,   рыбак.
		        Т о р и л ь д а.
		
		
		        Б а л ь д е р
		
		Твое здоровье, мой хозяин добрый.
		Признаться ли? Я благодарен буре,
		Занесшей нас в спокойный твой залив:
		Давно таким радушным угощеньем,
		У светлого огня, в приюте мирном,
		Порадован я не был.
		
		        Р и х а р д
		
		                   В добрый час;
		Доволен ты, и мы довольны; в наших
		Рыбачьих хижинах какая роскошь?
		Но вдвое нам по сердцу гость такой,
		Как ты, рожденный в северных странах.
		Из коих в старину приплыли наши
		Отцы, о коих нам из древних лет
		Так много славного сохранено
		В преданиях и песнях сладкозвучных.
		Но должен я тебе, мой благородный
		Гость, объявить, что есть у нас обычаи.
		По коему здесь каждый иноземец,
		Кто б ни был он, богатый иль убогий,
		За угощенье платит.
		
		        Б а л ь д е р
		
		                  Рад исполнить
		Я ваш обычай; мой корабль, стоящий
		На якоре в заливе, полон редких
		Товаров, собранных по берегам
		Земель полуденных: есть золотые
		Плоды, есть вина сладкие, есть птицы,
		Пленяющие  взор блистаньем перьев;
		И кузниц северных изделья есть:
		Двуострые мечи, кольчуги, шлемы.
		
		        Р и х а р д
		
		Меня не понял ты, мой гость почтенный;
		Нормандский наш обычай не таков:
		Здесь всякий, кто ночлег дал иноземцу,
		Имеет право требовать, чтоб гость
		Иль сказку рассказал, иль песню спел,
		И в свой черед ему он тем же платит.
		На старости держусь я старины,
		Люблю я песни, сказки и преданья.
		Исполни ж наш обычай, добрый гость.
		
		        Б а л ь д е р
		
		Иная сказка сладостней вина,
		Душистее плода, пестрее птицы:
		И часто звук старинной бранной песни,
		Как звук мечей, как гром щитов, пленяет
		Наш слух: итак, не вовсе я сшибся.
		Хоть в памяти не много у меня
		Рассказов, но почтить такой похвальный
		Обычай я готов. Вот что недавно
		На палубе, в морскую тишину
		Нам при луне один из корабельных
		Товарищей рассказывал.
		
		        Р и х а р д
		
		                       Но прежде
		Еще по кубку выпьем.
		         (Пьют.)
		                        Начинай.
		
		        Б а л ь д е р
		
		Два северных породы славной графа,
		Друзья из младости, переплывали
		Моря на кораблях своих союзных;
		И много битв на суше и водах
		И много бурь они видали вместе:
		И много раз, на юге и востоке,
		У берегов цветущих бросив якорь,
		Друг с другом отдых сладостный делили.
		Вот наконец они в старинных замках.
		Наследии отцовском, поселились,
		И им одну печаль послало небо:
		Они супруг любимых схоронили,
		Почти в одно лишась их время; гсре
		Тесней сдружило их, но и отрада
		Осталась им в печали их глубокой:
		У одного был сын, ребенок бодрый,
		Другой имел младенца-дочь. Чтоб новым
		Союзом утвердить святую дружбу,
		Чтоб вечная осталась память ей,
		Отцы детей решились сочетать,
		И их они тогда же обручили.
		И девочке и мальчику на шею
		На легких золотых цепочках были
		Повешены  два перстня дорогих:
		В одном из пepcтней был сапфир, как очи
		Невестины лазурный, а в другом
		Был камень, розовый, как молодые
		Румяные ланиты жениха.
		
		        Р и х а р д
		
		Был камень розовый, ты говоришь,
		В кольце невесты?
		
		        Б а л ь д е р
		
		                 Да, большой рубин.
		Но слушай далее. Тогда уж мальчик
		Был лет пятнадцати; был силен, ловко
		Владел мечом и мог уж обуздать
		Коня; не для тревог морских отец
		Его готовил; он был должен замки
		И области наследственные предков
		Могучего рукою защищать.
		Невеста же была младенец
		Лет четырех; еще не покидала
		Она своей приютной колыбели;
		Усердная за ней смотрела няня.
		Но что ж случилось? Был прекрасный день
		Весенний; на берег морской из замка
		С малюткой вышла няня, вслед за нею
		Толпа прислужниц молодых; цветы
		И камешки блестящие сбирали
		Они на берегу; малютка ими
		Играла; море было тихо; свежий
		Весенний ветерок едва касался
		Прозрачных вод, и солнце в них сверкало,
		И отблеск волн приятно трепетал
		На свежей зелени. Челнок рыбачий
		Привязан был у берега; цветами
		Душистыми наполнивши его,
		Прислужницы малютку уложили
		В цветы и, отвязав веревку, тихо
		На плещущих кругом волнах качали
		Челнок; младенец веселился; вдруг
		Веревка неприметно из руки.
		Ее державшей, ускользнула в воду,
		И легкою волною откачнуло
		Челнок от берега; хотят его
		Схватить но до него уже не может
		Достать рука; и море, сколь ни тихим
		Казалося оно дотоле, тянет
		Какою-то невидимою силой
		Его вперед; дитя, в цветах играя,
		Смеется, слышен крик его веселый;
		А женщины на берегу подъемлют
		Отчаянные вопли. В это время
		Жених, приехавший с своей малюткой
		Невестой повидаться, на коне
		По ближнему береговому лугу
		Скакал и прыгал; он на крик примчался
		И, сведав, что случилось, смело в воду
		Погнал коня, дабы поймать челнок.
		Но, холод волн почувствовавши, конь
		Стал на дыбы, и бросился назад,
		И седока умчал с собой обратно.
		А между тем челнок все дале, дале;
		Вот, наконец, из тихого залива
		Он выплыл; вдруг повеял свежий ветер,
		И скоро он совсем исчез из глаз
		В открытом море.
		
		        Р и х а р д
		
		                Бедное дитя,
		Спаси тебя хранитель ангел твой!
		
		        Б а л ь д е р
		
		Услышав весть ужасную, отец
		Немедленно всем кораблям своим
		Велел пуститься в море; на быстрейшем
		Он поплыл сам. Но в море нет следов;
		А к вечеру переменился ветер,
		И всю ту ночь свирепствовала буря.
		Вот наконец, по долгом и напрасном
		Искании, нашли пустой рыбачий
		Челнок и в нем увядшие цветы.
		
		        Р и х а р д
		
		Что сделалось с тобою, добрый гость?
		Ты дышишь тяжело, ты весь в лице
		Переменялся.
		
		        Б а л ь д е р
		
		             Нет. Послушай дале:
		С той бедственной поры покинул отрок
		Жених коня и прилепился к тяжким
		Морским трудам; стал плавать; в холод
						В бурю
		Бросался в волны и боролся с морем
		И руку приучал владеть кормилом;
		И наконец, став юношей могучим,
		Он корабли вооружил и в море
		Пустился... на земле его надежде
		Уже ничто не льстило; ни одна
		Красавица окрестных замков сердца
		Его не трогала; он обручен
		Был морю дикому, волнам свирепым,
		Пожравшим все его земное счастье.
		Там в глубине была его невеста,
		Там был и обручальный перстень. Главный
		Корабль свой он украсил парусами
		Пурпурными и резьбой золотою,
		Как брачному прилично кораблю.
		
		        Р и х а р д
		
		Не так ли этот был корабль украшен,
		Как твой, на якоре стоящий в нашем
		Заливе?
		
		        Б а л ь д е р
		
		       Может быть. На этом брачном
		Могучем корабле он претерпел
		Немало бурь; и волны, громы, вихри
		Не раз ему приветственные песни,
		В ужасный хор совокупясь, гремели;
		Немало битв морских он совершил;
		И знают все на севере его
		Под страшным именем: когда в бою.
		Сцепив корабль свой с кораблем врага,
		На палубу его с мечом подъятым
		Взбегает он, народ кричит: "Беда!
		Пропали мы! Жених морской, помилуй!"
		Я кончил свой рассказ.
		
		        Р и х а р д
		
		                      Благодарю;
		Мне, старику, расшевелил он душу.
		Но, кажется, недостает конца
		Рассказу твоему. Кто может знать,
		Погибло ли дитя в волнах иль нет?
		Попасться мог навстречу челноку
		Корабль и взять дитя, оставив в море
		Челнок; иль быть могло принесено
		Дитя на остров, моему подобный,
		И люди добрые могли его
		Найти; и, может быть, под их надзором
		Малютка  выросла, и, может быть,
		Она теперь цветущей девой стала.
		
		        Б а л ь д е р
		
		Искусно ты досказываешь сказки.
		Но твой теперь черед; готов я слушать.
		
		        Р и х а р д
		
		Я в старину знавал преданий много
		О рыцарях, о герцогах нормандских;
		Любимец мой был наш Рихард
		                     Бесстрашный
		Который ночью видел так, как днем,
		И по лесу гулял в глухую полночь,
		Сражаяся с нечистыми духами.
		Но память у меня теперь плоха,
		И в голове от старости все смутно;
		Итак, не взыщешь ты, когда на место
		Меня мой долг теперь тебе заплатит
		Питомица моя, та молодая
		Красавица, которая сидит
		В углу так тихо, к нам спиной, и сети
		Мои чинит при свете ночника.
		Она поет, как соловей, и много
		Прекрасных песен знает. Не дичись,
		Торильда, гостя: спой ему ту песню
		Про девицу-красавицу и перстень,
		Что для тебя сложил певец прохожий;
		Я знаю, ты ее поешь охотно.
		
		        Т о р и л ь д а		
		         (поет)
		
		Тихой утренней порою,
		   Над прозрачною водою,
		   Дева с удочкой сидит
		   И на удочку глядит.
		
		Ждет... но удочка не гнется,
		   Волосок не шевельнется,
		   Неподвижен поплавок,
		   Не берет в воде крючок.
		
		И она, прождав напрасно,
		   Надевает свой прекрасный
		   С камнем алым перстенек
		   На приманчивый крючок.
		
		Вдруг вода зашевелилась,
		   И на удочке явилась
		   У драгого перстенька
		   Белоснежная рука;
		
		И с рукою белоснежной,
		   Видом бодрый, взглядом нежный,
		   Над равниной водяной
		   Всплыл красавец молодой.
		
		Дева очи опустила:
		   "Не тебя в волнах ловила
		   Я, красавец молодой;
		   Возврати мне перстень мой".
		
		"Дева с ясными очами,
		   Рыбу ловят не перстнями;
		   В море перстнем пойман я;
		   Буду твой, Ты будь моя".
		
		        Б а л ь д е р
		
		Что слышу? Чудный, таинственный голос!
		Какое там небесное лицо,
		Горящее застенчивым румянцем,
		Сквозь волны золотых кудрей сияет
		И предо мной опять животворит
		Минувшие, младенческие годы?
		Что вижу? Розовый знакомый камень
		В златом кольце на пальце у нее?
		Так, это ты, погибшая невеста!
		А я... я твой жених, жених морей;
		Вот мой сапфир, твоим очам подобный;
		А там нас ждет и брачный наш корабль.
		
		        Р и х а р д
		
		Я угадал развязку, добрый витязь.
		Она твоя; возьми свою невесту,
		Сокровище, мне посланное небом.
		Храни ее могучею рукою:
		В ней верное прижмешь ты к сердцу сердце.
		Но что? Смотри, мой рыцарь, ты совсем
		Запутался в сетях моей Торильды.
 Доступный сайт — создание сайтов по низким ценам      Рейтинг@Mail.ru